查看原文
国际

葡教科书上出现“中国海”,韩国急了,葡萄牙傻了

葡新传媒 葡新网 2023-09-14

【葡新报 Puxinbao-PT】关注葡新报微信公众号!葡萄牙华人最接地气、重服务的本地微信平台 !


葡新报 里斯本讯 / 记者 Tatiana





本周二,《CNN葡萄牙》评论员Carlos Magno在采访中分享了一个故事,虽然事情发生在四五年前,但直到现在想起来还是觉得很有趣。



韩国驻葡萄牙大使刚来葡萄牙上任的第一件事,就是要求教科书编辑“不要把这里称为中国海”。

原来,在葡萄牙教科书上的一幅地图中,把中国以东、与韩国和日本相接的一片海域称为“中国海”(Mar da China)。
韩国大使认为,这片海既然与韩国和日本也相连,就不应该称之为“中国海”,并要求改名为“东太平洋海”(Mar Pacífica Oriental)。
因为毕竟是当时这位新任韩国大使执行的首次外交任务,葡萄牙当局也觉得应该严肃对待。葡方当时给出的解释是:“地图是中国发布的,是中国凭自己意愿、应自己野心,而取的名字”。
不管怎么说,这个理由真的很勉强。不过简单一句话就利用国际上对于中国“野心”的舆论推卸了自身编书有误的责任。


再者,中国出版的书上也没见过“中国海”这个叫法,对比发现,他们讨论的应该是我们熟悉的“东海”了。
长江出海口以南、欧亚大陆以东、南接台湾海峡、北临黄海以长江口北侧与韩国济州岛的连接为界,东临太平洋,以日本九州和琉球群岛为界。
中国自古以来至元朝年间,称此海域为“东海”。明朝时,称为“大明海”。元明之后,国际上逐渐采用“东中国海”的叫法直到现在。
眼下,周边国家表述不一。中国称“东海”,韩国称“南海”,昔琉球尚氏称“琉球海”,日本在二战前普遍称为“东支那海”,现今则使用“東シナ海”,将支那一词改以片假名表示。
葡萄牙教科书里的“中国海”真的不知道哪里看来的,该不会是“东中国海”(Mar da China Oriental)少写一个“东”(Oriental)吧。


原文链接:https://cnnportugal.iol.pt/videos/a-primeira-missao-diplomatica-do-embaixador-coreano-em-portugal-foi-pedir-a-quem-fazia-livros-escolares-nao-chamem-a-isto-mar-da-china/6500ee090cf23250d70741ae


葡新报原创/翻译首发,转载请注明出处!

往期焦点热文回顾
头条 共建“一带一路”倡议十周年,广东卫视《丝路汇客厅》第四季上新!
快讯 来自欧盟的坏消息:钱包危

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存